[Inx] What about a French translation?
the.addikt1ve at gmail.com
Mon Aug 24 08:28:33 PDT 2009
I'm not going to maintain a french release of INX: we want to be the
mainteners of translation files, not of software.
Translating hard-coded english output is a pure waste of time.
I'd understand your decision if you don't consider rewriting INX using
gettext, but then there won't be any translation (IMHO).
2009/8/24 Peter Garrett <inx-one at optusnet.com.au>
> On Mon, 24 Aug 2009 15:20:47 +0200
> Vincent <the.addikt1ve at gmail.com> wrote:
> > Hi :)
> > We are three, we are from France, and we'd like to translate INX!
> Well, that would be great, but as Karl says, it might be a lot of work!
> > In order to begin that work, I'd like to talk with a developer.
> I guess that mostly means me ;-)
> > Since I
> > didn't take a look at INX's code, I absolutly don't know if there are
> > language keys we may edit or if we need to hack the code deeper.
> To be honest, translation was not something that I thought about from
> the beginning, when I started INX. I don't think I really expected it to
> be distributed, even. That has happened though, so the fact that it is
> only in English is limiting. If I had foreseen that it would be used in
> many countries, I would have written it differently, I think. On the
> other hand, my knowledge of coding is limited to Bash, and I have no
> experience with internationalising a project...
> By chance, I have a bit of French. I spent six years in Switzerland as
> a small child, at Genève, but that was long ago. My French is pretty
> rusty now, but I could comment on a translation. The main difficulty
> would be that a lot of the "output" text is divided into very small
> parts, often a single line for example, and we are looking at up to 15
> 000 lines of bash code, although that includes blank lines, and only
> part of that is actual text 'output'. There is a lot of text output
> though, of course - for example the tutorials alone come to around 3
> 500 lines, and possibly half of those lines or more are actual English
> text. I haven't tried to write a script to work out how many ;)
> The code is on launchpad of course:
> and since it is all in Bash, or in some cases text files, you can read
> it while running the actual system as well - mostly
> in /usr/local/lib/inx/ and /usr/local/sbin/ , with man pages
> in /usr/local/share/man/ and a few snippets in /home/inx that come
> from /etc/skel (those are not included on Launchpad but are contained
> in the "buildinx-extras.tar" which has /etc/skel/ and video,
> pictures etc. at
> The division between the build extras and the code on LP is
> unfortunate, but this happened before I discovered version control, and
> has not yet been changed... Also, files like fractal pictures and the
> video have no place on Launchpad, as far as I can see.
> If you want to start translating, perhaps the first text to try would
> be the files in share/doc/inx/ . The important thing here is that the
> number of lines and layout in files is always important because they
> have to fit, and preferably look good, without too many odd
> indentations or irregularities :) The 'advanced' and 'starter' files
> are used by the 'reader' script. I had plans to use 'reader' more, but
> Real Life keeps getting in the way of coding ;-)
> I grew quite a few extra grey hairs putting INX together *grin*
> "INX Is Not X" Live CD based on Ubuntu 8.04 : http://inx.maincontent.net
> Screenshots slideshow: http://inx.maincontent.net/album/1.png.html
> Inx mailing list
> Inx at lists.inx.maincontent.net
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Inx